<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="css/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>温州翻译公司</title><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</link><description>日语翻译｜韩语翻译｜英语翻译｜法语翻译｜德语翻译｜西班牙语翻译｜俄语翻译｜</description><generator>RainbowSoft Studio Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216</generator><language>zh-CN</language><copyright>Copyright wenzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.</copyright><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 10:48:24 +0800</pubDate><item><title>明年温州垃圾有望全无害化处理</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/78.html</link><pubDate>Mon, 26 Jul 2010 10:46:40 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/78.html</guid><description><![CDATA[16座垃圾亭满溢　　叶女士住在温州新闻市区东门附近的永川路垃圾转运站的斜对面。&ldquo;21日晚开始，垃圾倒到路上来了，以前没发生过。&rdquo;叶女士说，第二天、第三天&hellip;&hellip;垃圾越堆越多，越堆越高。　　现场，确实如叶女士描述的，恶臭扑鼻，污水横流，在翻译阳光下，臭气让人有些头晕。十来米宽的永川路被垃圾覆盖了大半，仅剩下一条一米多宽的小道供市民通行。&ldquo;这么热的天，下一阵雨，就臭得受不了，脏水也到处乱流。&rdquo;居民程先生说，路垃圾转运站不是个案。...]]></description><category>温州新闻</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/78.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=78</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=78&amp;key=22a7c0dd</trackback:ping></item><item><title>温州作家张翎获华侨文学奖组委会特别奖</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/77.html</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2010 10:42:45 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/77.html</guid><description><![CDATA[&ldquo;中山杯&rdquo;华侨文学奖颁奖典礼，12日晚在孙中山故乡广东中山市举行，&ldquo;中山杯&rdquo;华侨文学奖由中华文学基金会和中山市委、市政府主办的新中国成立60年来第一次面向全球征集反映华侨生活文学作品的大型征文活动。活动旨在重温孙中山先生&ldquo;敢为天下先&rdquo;的胆识和魄力，弘扬中华民族优秀传统文化，推动华侨文学事业发展，为祖国的繁荣和中华民族的统一作出积极的贡献。首届&ldquo;中山杯&rdquo;华侨文学奖日前揭晓，将唯一的一个评委会特别奖授予温...]]></description><category>温州新闻</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/77.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=77</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=77&amp;key=085d5006</trackback:ping></item><item><title>SEO英文 让你全球流入</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/76.html</link><pubDate>Mon, 12 Jul 2010 10:52:00 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/76.html</guid><description><![CDATA[英文网站推广的几种方式&nbsp;一．搜索引擎优化，百度，google的优化等甚至XX的关键字优化。Seo介绍的网站很多，就不在这里重复介绍了2．网摘入库法，现在已经有人将做程序，将自己的站的内容集体送到网摘里了，厉害的获得几万/ip都很轻松的事。&nbsp;3．友情连接，一个好的友情连接是可以获的几百ip的，如果在一个好的网址站有个连接，日获的几万ip都很正常，另外友情连接有个作用可以获得pr值，很多站都很重视这个google的值。&nbsp;4．加入链的系统，常见的有太极链和麒润的那几个链。...]]></description><category>温州新闻</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/76.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=76</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=76&amp;key=0865f6f8</trackback:ping></item><item><title>用英语介绍旗袍(世博与文化)</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/75.html</link><pubDate>Mon, 07 Jun 2010 16:26:10 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/75.html</guid><description><![CDATA[在世博园宝钢大舞台的中国元素展区，有一个极富老上海特色的旗袍现场展示区，其中的旗袍盘扣现场制作环节吸引了众多游人驻足。如果用英语(论坛)，我们要怎样翻译介绍这种精致的传统服饰呢？ &ldquo;旗袍&rdquo;在英语中有一个固定的词，不过是一个loanword，外来语，写做cheongsam，是从广东话Cantonese里来的。我们也可以拼写为qipao或者chipao： The cheongsam is a body-hugging one-piece Chinese dress for w...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/75.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=75</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=75&amp;key=40f26f6f</trackback:ping></item><item><title>温州侨联组建观光团赶赴上海　分享缤纷世博</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/74.html</link><pubDate>Thu, 27 May 2010 15:18:51 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/74.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 近日，浙江省温州市侨联协同华商协会组团抵达上海，参观举世瞩目的上海世博会，此行共约30人。　　上海世博会是继北京奥运会之后，再次让中国成为世界的焦点。参观的每一位成员对2010年上海世博会的盛况给予了高度赞誉，都说是一届十分精彩世博，同时也展现了中国独特魅力。法国籍侨商任利敏说，&ldquo;世博会的成功举办展现出中国不断上升的能量与自信，作为一名中国人感到非常自豪；也使我在国内投资创业的信心更加坚...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/74.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=74</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=74&amp;key=d05357ac</trackback:ping></item><item><title>美丽温州女孩  挑战同声传译</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/73.html</link><pubDate>Fri, 14 May 2010 09:24:04 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/73.html</guid><description><![CDATA[&nbsp;                                                    丁圆圆在联合国会议中心同传箱内进行同声传译练习                                                                圆圆为在诊疗中的世界温州人微笑联盟医疗团队医生提供口译。　　赵勇 摄            　　今年两会上的美女翻译官张璐将人们的视线焦点汇聚到了神秘的翻译行业。去年底世界温州人微笑联盟邀请美国微笑联盟医疗队在...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/73.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=73</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=73&amp;key=6e5c43ab</trackback:ping></item><item><title>微软在机器辅助翻译领域取得重大突破</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/72.html</link><pubDate>Fri, 07 May 2010 13:25:06 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/72.html</guid><description><![CDATA[微软中国研究院昨天透露，该院致力于新一代自然语言处理技术，特别是中文信息处理的研究，并且在机器辅助翻译领域取得了重大突破，这将给不谙英语者上网带来福音。 　　据介绍，该项技术不仅局限于单字或单词的翻译，而是准确地提供短语级译文。它甚至可以对文本进行总结，给出摘要和近似的翻译，从而使用户不需要阅读、翻译整篇文章便可以了解大概内容。 　　微软中国研究院自然语言组负责人、主任研究员黄昌宁教授指出，面对因特网上百分之九十九的外文，大多数中国用户都感到无从下手，语言障碍成为他们使用计算机和应用网络资源的最...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/72.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=72</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=72&amp;key=dc797b0d</trackback:ping></item><item><title>免费翻译软件灵格斯词霸试用评测</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/71.html</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2010 09:08:03 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/71.html</guid><description><![CDATA[　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们在学习外语或者翻译外文文档时，常常会用到专业的翻译软件。其中，最被大家所熟知的就是金山词霸，它包括收费版和免费的谷歌金山词霸两个版本。本文为大家介绍的是另外一款免费的翻译软件&mdash;&mdash;灵格斯。跟谷歌金山词霸相比，灵格斯的表现又如何呢？　　词典支持 翻译软件的核心　　一款贴心的翻译软件应该具有的最基本的功能就是单词释义、音标、发音和例句，除此之外，一些延伸的扩展内容也是必不可少的，而这些都需要词典的支持。　　在这方面，灵格斯虽然是免费软...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/71.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=71</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=71&amp;key=5e5e8531</trackback:ping></item><item><title>2010中考英语名词十一大类不规则变化归纳总结</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/70.html</link><pubDate>Thu, 22 Apr 2010 11:28:20 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/70.html</guid><description><![CDATA[　第一类：无规律变化　　1. foot &rarr; feet ， goose &rarr; geese， tooth---teeth，child &rarr; children， ox &rarr; oxen， louse &rarr; lice， woman &rarr; women， man &rarr; men， mouse &rarr; mice　　注意：与 man 和 woman构成的合成词，其复数形式也是 -men 和-women。如： an Englishman，two Engl...]]></description><category>翻译行业</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/70.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=70</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=70&amp;key=6fe73ed8</trackback:ping></item><item><title>技巧心得：口译中需要强记的词组</title><author>a@b.com (goodchinese)</author><link>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/69.html</link><pubDate>Fri, 16 Apr 2010 14:38:19 +0800</pubDate><guid>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/69.html</guid><description><![CDATA[It is a great pleasure for me to 我很荣幸&hellip;Relevant issues 相关问题Updated research result 最新的调查结果Attach the importance to 对&hellip;给予重视Lead-edge technologies 领先技术Minister Counselor 公使Natural heritage 自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation ...]]></description><category>翻译联盟</category><comments>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/post/69.html#comment</comments><wfw:comment>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/</wfw:comment><wfw:commentRss>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/sydication.asp?cmt=69</wfw:commentRss><trackback:ping>http://www.wenzhoufanyi.com.cn/blog/cmd.asp?act=tb&amp;id=69&amp;key=5998749c</trackback:ping></item></channel></rss>
