温州翻译日记

温州翻译行业交流,谢谢您的参与使用

« 温州医药翻译 温州商务翻译 »

温州翻译辅助工具

温州翻译

 翻译这个职业,我想 ,从知道世界上存在 着各种不同的语言、交流方式开始,为了便于人怀人、民族与同族之间的沟通和交流,就已经自然 产生于这个社会。从翻译这个职业出现在人类社会开始,翻译相关的辅助工具从便应运而生。下面,我就发下几点几点浅谈一下自己的

  一、翻译及其相关的辅助工具

  纵观翻译学的发展史,亲笔签名我语言海洋宝宝有和翻译理论家都 试图从宏观的角度出发给翻译下一个完整的定义:“翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本来替代另外一种语言文本的过程。”(J.C. 卡特福德,1994)“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。”(巴尔胡达罗夫,1985)“翻译是在接受语中寻找和德容言功 信息尽可能接近、自然的对等话语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等。”(E.A.奈达,1969)“翻译乃是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。”(吕俊,1997)。读过语言学家和翻译理论家们的诸多定义 之后,就我本人的理解 而言,正如前方中所述,翻译实际上就是为了方便人与人、民族与民族之间的沟通和交流。是一种语言、一种交流方式、一种情感向另一种语言、另一种交流方式、另一种情感的转换。其大致可分为两种:口译和笔译。当然,就我认为,同声传译则是口译的最高境界,不但要求有扎实的基本功,并且要求拥有丰富的学识,还需要不断地学习进取,以汲取新的知识。而这,也正是我努力的方向和目标,虽然我的个性及目前所拥有的知识与之相差还有很大的一段距离。

  二、翻译辅助工具及其分类

  作为翻译,无论是口译还是笔译,辅助工具都是必不可少的。当然,如果达到了如武侠小说中的“人剑合一”的境界,即所有的知识都记在了脑中,并能应用自如的话,辅助工具自是形同虚设了。但是,真正能够达到 此种境界的人又能有几个呢?恐怕是屈指可数据吧!反正,作为对此了解甚少的我是数不出来的。但是,相信对某一专业达到“人剑合一”境界的人却大有人在,毕竟熟能生巧,常做某一方面工作的自是很容易记住该方面的专业知识。所以,作为翻译中的大部分人,辅助工具是万万不可缺的。

  何为翻译相关的辅助工具呢?很多人都知道,字典是学习的工具,当然也是翻译的辅助工具之一。而现代社会,往新华书店乍一看,摆着的各门各类,各行各业的统一型、专业型字典等,光数都要费一番工夫。这么多的字典,虽然也有便于携带型的,但毕竟纸类字典都偏于大、厚、重,此类字典适合放置于家中,或是办公之处。随着科技 的发展,部分高科技人才也考虑到了上述问题,结合现今的高科技,一枚芯片、一个精致的外壳,便替代了很厚、重的纸类字典的位置,起到了与之相同的作用,并且可以随身携带,也不显累赘。这就是电子字典。现在,学习外语的学生以及社会上有些人,当然也包括我们翻译界,都 在广泛使用各种语种的电子字典,而电子字典 本身,也在不断地完善,越来越多地容纳各类词汇。对外语类人群,也起着越来越重要的作用。但是,无论电子字典多好,也仅仅是对词汇的记忆,无法在解释句子时对句子进行组合。对于翻译来说,如果能有句子、甚至文段翻译的电子工具就好了。而如今, 这个想法,也正在逐步形成。有很多家翻译公司,在网站上提供 此类服务。而在英文翻译方面,“雅信”作为一种翻译工具,正被大家广泛使用。其他方面,均有类似的服务。虽然,此类辅助工具经常会出错误,尤其是语法复杂的语种,比如,日文、德文、俄文等,往往连句子的框架都是错误的,但是,在翻译自身想不到的时候,也是能起到提示作用的。目前,无论是口译还是笔译,翻译相关的辅助工具总体上大致可分为以下3类:传统工具(字典)、新型工具(电子字典)、网络(在线翻译服务)。

  • 相关文章:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 温州翻译公司

Copyright wenzhoufanyi.com.cn. Some Rights Reserved.